Умберто Эко Сказать почти то же самое. Опыты о переводе

Умберто Эко Сказать почти то же самое. Опыты о переводе

скачать

Значительную ее часть составляют примеры конкретных переводческих решений, что позволяет сравнивать подход их авторов к задачам интерпретации. В книге «Сказать почти то же самое» Эко обращается к теме перевода – главным образом художественных произведений – и подытоживает свои многолетние наблюдения. Эта книга – скорее, совокупность практических рекомендаций, которые касаются извечных трудностей и «подводных камней» в работе переводчика. К тому же книга дает немало пищи для размышлений каждому любителю литературы независимо от того, владеет ли он иностранными языками. Умберто Эко – знаменитый итальянский писатель, автор бестселлеров «Имя розы» и «Маятник Фуко», всемирно известный специалист по семиотике, историк культуры; его книги переведены на десятки языков.

Don Debelak How to Bring a Product to Market for Less than $5,000

How to Bring a Product to Market for Less than $5,000

Милош Ч. Свидетельство поэзии. Шесть лекций о недугах нашего века

Давыдова Н.В. Букварь для православных детей

Букварь - книга особая, он отличается от других книг. Букварь научит тебя читать и станет первой...

Гордон, Лев Александрович Печаль Саян. Хроника судебного процесса

Печаль Саян является продолжением Чуда Саян. Семнадцатого августа 2009 года на Саяно-Шушенской ГЭС произошла авария, в результате которой погибли 75...

2 комментария на “Умберто Эко Сказать почти то же самое. Опыты о переводе

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *